:
برنامج الاختبارات المتعلقة بسلك المترجمين -التراجمة



أ‌-
رتبتا مترجم – ترجمان
رئيسي و مترجم
- ترجمان:





1- اختبار في الثقافة العامة:


* مضمون الإختبار وغايته :


يتعين على المترشح
التعبير في موضوع ذي طابع عام أو ذي علاقة بالقضايا السياسية، الاقتصادية،
الثقافية أو الاجتماعية الكبرى للعالم المعاصر.






يجب أن يسمح الاختبار
بتقييم ما يأتي:



-الثقافة العامة للمترشح
أو مستوى تحكمه في قضايا الساعة الكبرى ،



- قدرته على وضع تفكير شامل،


-
وجاهة طريقة التفكير و الأفكار المتناولة و هذا على ضوء الإشكالية التي
يثيرها الموضوع و الرهانات التي يطرحها.






2 – اختبار في الترجمة:


* مضمون الإختبار وغايته :


يتمثل الاختبار في ترجمة
نص، بدون استعمال قاموس، في حدود عدد محدد من الكلمات من اللغة العربية
)أ(
إلى اللغات الآتية : الفرنسية
)ب(، الإنجليزية، الإسبانية
أو الألمانية
)ج(.


يهدف الاختبار إلى تقييم
قدرات المترشح في ترجمة وفية للنص و استعمال
المفردات المناسبة.






3 – اختبار في الترجمة الفورية:


* مضمون الإختبار وغايته :


يتمثل الاختبار في تمرين للترجمة الفورية أمام
لجنة مكونة من أستاذين إلى ثلاثة (03) أساتذة.





يهدف الاختبار إلى تقييم قدرات المترشح و سرعته
في القيام بالترجمة الفورية من لغة إلى أخرى.







ب‌-
رتبة رئيس مترجم - ترجمان:








1- اختبار في الثقافة العامة:


* مضمون الإختبار وغايته :


يتعين على المترشح
التعبير في موضوع ذي طابع عام أو ذي علاقة
بالقضايا السياسية، الاقتصادية، الثقافية أو الاجتماعية الكبرى للعالم المعاصر.



يجب أن يسمح الاختبار
بتقييم ما يأتي:



-الثقافة العامة للمترشح
أو مستوى تحكمه في قضايا الساعة الكبرى ،



- قدرته على وضع تفكير شامل،


-
وجاهة طريقة التفكير و الأفكار المتناولة و هذا على ضوء الإشكالية التي
يثيرها الموضوع و الرهانات التي يطرحها.








2 – اختبار في الترجمة:


* مضمون الإختبار وغايته :


يتمثل الاختبار في ترجمة
نص، بدون استعمال قاموس، في حدود عدد محدد من الكلمات من اللغة العربية
)أ(
إلى اللغات الآتية : الفرنسية
)ب(، الإنجليزية، الإسبانية
أو الألمانية
)ج(.


يهدف الاختبار إلى تقييم
قدرات المترشح في ترجمة وفية للنص و استعمال
المفردات المناسبة.






3 - اختبار في الترجمة الفورية :


* مضمون الإختبار وغايته :


يتمثل الاختبار في تمرين للترجمة الفورية أمام
لجنة مكونة من أستاذين إلى ثلاثة (03) أساتذة.



يهدف الاختبار إلى تقييم قدرات المترشح و سرعته
في القيام بالترجمة الفورية من لغة إلى أخرى.